Cưới vợ không cheo mười con heo cũng mất
Direct English translation
Marry a wife without bride-price, and even ten pigs are lost.
Equivalent English version
Don't put the cart before the horse
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc làm chưa đủ lệ tục, thủ tục cần thiết thì quan hệ hay công việc ấy chưa thật vững chắc, dễ phát sinh rắc rối. Cách nói nhấn mạnh rằng dù đã tốn kém rất nhiều cũng vẫn có thể thành công cốc nếu thiếu khâu bắt buộc.
English explanation
This refers to doing something without completing the required formalities, so it is not truly secure or fully recognized. The wording emphasizes that even a large expense may be wasted if an essential procedure is left undone.
Variants
- Cưới vợ không cheo, mười heo cũng mất
- Cưới vợ không cheo, như chèo ngoèo không mấu
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống bể
- Lấy vợ không cheo tiền gieo xuống ngòi
- Lấy vợ không cheo quèo ngoèo không mấu
- Lấy vợ không cheo chéo ngoèo không mấu
- Lấy vợ không cheo như kéo neo không mấu
- Vợ không cheo như cù quéo không móc
- Cưới vợ không cheo như néo không mấu
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống suối
- Lấy vợ không cheo, tiền gieo xuống giếng
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống nước